• Устав CUC

Устав Китайского университета коммуникаций

(Утвержден Министерством образования 26 июня 2015 года и пересмотрен 1 декабря 2020 года. Он был объявлен и внедрен 30 декабря 2020 года.) 


Введение 

Предшественник Китайского университета коммуникаций - класс подготовки технического персонала Центрального управления радиовещания - был основан в 1954 году. В 1958 году было официально основано Пекинское специальное училище радиовещания. При утверждении Государственного совета в 1959 году оно было переименовано в Пекинский институт радиовещания. В 2000 году он был передан из Государственного управления радио, кино и телевидения в ведение Министерства образования для управления. В 2001 году он был определен в качестве ключевого строительного вуза национального “проекта 211”. В 2002 году восточный кампус Китайского горного и технологического университета на территории Пекина (бывший Пекинский институт кадров угольного менеджмента) был объединен в Пекинский институт радиовещания в целом. В 2004 году он сменил свое название на Китайский университет коммуникаций. В 2017 году он был включен в национальный список строительства “первоклассных мировых дисциплин” страны. 


Являясь отраслевым университетом, университет стремится развивать таланты высокого уровня в области информационных коммуникаций и вносить свой вклад в индустрию коммуникаций партии и страны, а также в экономическое и социальное развитие. 


Глядя в будущее, университет настаивает на том, чтобы развивать коннотацию в качестве основного направления, проводить реформы и инновации в качестве движущей силы, повышать качество в качестве основы и идти по пути самобытного развития университета на высоком уровне. 


Глава 1 Общие положения

Статья 1  Для обеспечения того, чтобы университет управлял учебными заведениями в соответствии с законом и независимо друг от друга, настоящий Устав составлен в соответствии с законами, постановлениями и инструкциями, такими как “Закон Китайской Народной Республики об образовании” и “Закон Китайской Народной Республики о высшем образовании”.  


Статья 2  Название университета - Китайский университет коммуникаций, английское название - Communication University of China, а английская аббревиатура - CUC. 


Статья 3  Юридический адрес университета: г. Пекин, р-н.  Чаоян, вос. ул. Динфучжуан, № 1. 

Веб-сайт университета: http://www.cue.edu.cn.


Статья 4  Университет организован государством, а компетентным административным отделом является административный департамент образования Государственного совета. Решение о разделении, слиянии и прекращении деятельности университета принимается организатором. 


Статья 5  Университет является некоммерческой деловой организацией с независимой правосубъектностью и независимой юридической ответственностью. Директор университета является законным представителем университета. 


Статья 6  Организатор и компетентные департаменты университета оказывают поддержку университету в управлении их собственным университетом в соответствии с законами, нормативными актами и уставом; оказывают финансовую и ресурсную поддержку университету для обеспечения условий для управления университетом; назначают и отстраняют от должности главного ответственного за университет лица в соответствии с соответствующими нормативными актами; используют законодательство, планирование, ассигнования и другие средства для управления и надзора за деятельностью университета, а также оценки качества и уровня работы университета.


Статья 7  Университет пользуется автономией в соответствии с законом в вопросах приема, управления персоналом, предметной и профессиональной деятельности, преподавательской деятельности, научных исследований, социальных услуг, институциональной среды, а также иностранных обменов и сотрудничества. 


Статья 8  Руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху, университет подчиняется общему руководству партии, полностью реализует образовательную политику партии, придерживается направления социалистического управления университетом, укореняется на китайской земле для управления университетом и всегда служит народу, служит правлению Коммунистической партии Китая, укреплению и развитию социалистической системы с китайской спецификой, а также реформам, открытости и социалистической модернизации. 


Глава 2Позиционирование и миссия 

Статья 9  Университет ускоряется в коммуникациях, служит обществу, смотрит в лицо миру и открыт для руководства университета, строит всемирно известный университет коммуникаций высокого уровня, служит великому возрождению китайской нации.


Статья 10  Университет придерживается концепции развития и характеристик действующих школ, а также придерживается философии университета“единодушно стремиться к качеству, единодушно стремиться к развитию, и все это для учащихся”.  


Статья 11  Университет рассматривает воспитание высокоморальных людей как свою основную задачу, укрепляя политические качества и профессиональную этику работников по коммуникациям, а также взращивая элитные таланты в сфере коммуникаций, которые “пропагандируют нравственность и уважают мораль, практически управляют делами”, обладают сильным чувством социальной ответственности и международным видением, а также прочной основой, практическими способностями и сильной способностью к инновациям.


Статья 12  Университет в основном предоставляет очное высшее и послевузовское образование. В то же время, в соответствии с общественными потребностями, он предоставляет другие виды образования, такие как непрерывное образование, и использует современные методы дистанционного образования, такие как онлайн-образование, для предоставления образовательных услуг обществу. 


Статья 13  Университет придерживается концепции образования “шести измерений”, которая заключается в “воспитании души марксизмом, укреплении фундамента патриотическими чувствами, самосовершенствовании с помощью гуманистической грамотности, расширении мира с международной точки зрения, поддержке характерных проектов и внедрении инноваций с помощью будущих коммуникаций”, чтобы реализовать режим воспитания людей “большой класс кампуса, большая сцена коммуникаций”, продвинуть идеологические и политические курсы и идеолого-политическое конструирование учебных программ, чтобы теоретическое обучение, профессиональная практика и социальные услуги могли быть органично объединены для обеспечения всестороннего образования для всех сотрудников в рамках всего процесса.


Статья 14  Руководствуясь национальной стратегией, университет создал аналитический центр нового типа в области культуры и коммуникаций с китайской спецификой, чтобы обеспечить интеллектуальную поддержку национальному и местному экономическому и социальному развитию. 


Статья 15  Университет наследует и пропагандирует прекрасную традиционную китайскую культуру, впитывает и использует выдающиеся достижения человеческой цивилизации и стремится продвигать культурное наследие и инновации, а также процветать и развивать социалистическую культуру. 


Статья 16  Университет активно осуществляет международные обмены и сотрудничество на высоком уровне и в широкой сфере, способствует интернационализации высшего медиаобразования и постоянно повышает уровень международных учебных заведений. 


Статья 17  Взяв за основу создание “двойного первоклассного образования”, университет усиливает характеристики “небольших общеобразовательных” дисциплин в области информационных коммуникаций, идет по пути интеграции и развития новых инженерных и новых гуманитарных дисциплин и выстраивает систему дисциплин, включающую журналистику и коммуникацию, искусство коммуникаций, и информационных наук и технологий в качестве основных, уделяя особое внимание новым междисциплинарным дисциплинам, а также скоординированному и устойчивому развитию множества дисциплин, таких как литература, промышленность, искусство и менеджмент.


1 2 3 4